由于在能源轉(zhuǎn)型方面付出的努力,我國有望在2025年前后達(dá)到
碳排放峰值,提前五年完成2030年《巴黎協(xié)定》目標(biāo)。The peak in China's carbon emissions is estimated to be hit around 2025, five years ahead of its 2030 Paris Agreement target, thanks to efforts made in energy transformation.
【知識點(diǎn)】《巴黎協(xié)定》是經(jīng)過多次談判協(xié)商在2015年達(dá)成,2016年11月正式生效,是在《聯(lián)合國氣候變化框架公約》下繼《京都議定書》后第二份有法律約束力的氣候協(xié)議,為2020年后全球應(yīng)對氣候變化行動做出安排。《巴黎協(xié)定》的長遠(yuǎn)目標(biāo)是把全球平均氣溫升幅控制在工業(yè)化前水平以上低于2℃之內(nèi),并努力將氣溫升幅限制在工業(yè)化前水平以上1.5℃之內(nèi)。根據(jù)《巴黎協(xié)定》,中國承諾將在2030年左右達(dá)到碳排放峰值,并在2030年前將非化石能源占一次能源消耗的比重提高到20%。國新辦2019年11月27日發(fā)布的《中國應(yīng)對氣候變化的政策與行動2019年度報(bào)告》顯示,2018年以來,中國繼續(xù)深入推進(jìn)應(yīng)對氣候變化工作,采取了一系列政策措施,控制溫室氣體排放,碳排放強(qiáng)度持續(xù)下降。經(jīng)初步核算,2018年中國國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)二氧化碳排放比上年下降4.0%,比2005年累計(jì)下降45.8%,相當(dāng)于減排52.6億噸二氧化碳,非化石能源比重達(dá)到了14.3%,基本扭轉(zhuǎn)了二氧化碳排放快速增長的局面。
【重要講話】
中國二氧化碳排放將于2030年左右達(dá)到峰值并爭取盡早達(dá)峰,非化石能源占一次能源消費(fèi)比重將達(dá)到20%左右。China's carbon dioxide emission is expected to peak around 2030, and we will make every effort for such emissions to reach the peak ahead of time. We will increase the share of non-fossil fuels in primary energy consumption to around 20% by 2030. ——2017年11月10日,習(xí)近平在在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會上的講話
構(gòu)建市場導(dǎo)向的
綠色技術(shù)創(chuàng)新體系,發(fā)展
綠色金融,壯大節(jié)能環(huán)保產(chǎn)業(yè)、清潔生產(chǎn)產(chǎn)業(yè)、
清潔能源產(chǎn)業(yè)。推進(jìn)能源生產(chǎn)和消費(fèi)革命,構(gòu)建清潔低碳、安全高效的能源體系。We will create a market-based system for green technology innovation, develop green finance, and spur the development of energy-saving and environmental protection industries as well as clean production and clean energy industries. We will promote a revolution in energy production and consumption, and build an energy sector that is clean, low-carbon, safe, and efficient.——2017年10月18日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會上的報(bào)告
【版權(quán)聲明】本網(wǎng)為公益類網(wǎng)站,本網(wǎng)站刊載的所有內(nèi)容,均已署名來源和作者,僅供訪問者個人學(xué)習(xí)、研究或欣賞之用,如有侵權(quán)請權(quán)利人予以告知,本站將立即做刪除處理(QQ:51999076)。